✨ ベストアンサー ✨
訳自体というか日本語としては合っていると思うのですが、テストの出題者からすると部分否定のところを聞きたがっているので答える側からすると部分否定の「〜なわけではない」というところを強調してあげると完璧だとおもいます!
また、全教科好きではないと言ってしまうと全教科嫌いなのか、はたまた全教科が好きではないということなのか曖昧なので部分否定の訳ははっきり書いた方がいいかと!
英文法についてです。
I don't like all of the subject.
私は全教科好きなわけではない。(部分否定)
この文を「私は全教科好きではない」と訳すのは間違いですか?
✨ ベストアンサー ✨
訳自体というか日本語としては合っていると思うのですが、テストの出題者からすると部分否定のところを聞きたがっているので答える側からすると部分否定の「〜なわけではない」というところを強調してあげると完璧だとおもいます!
また、全教科好きではないと言ってしまうと全教科嫌いなのか、はたまた全教科が好きではないということなのか曖昧なので部分否定の訳ははっきり書いた方がいいかと!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!ありがとうございます!