回答
回答
和訳だと「私は北海道にいる」で同じですが
ニュアンスは全然違うと思います。
前半は「前からず~っと北海道にいるんだよ~」って感じですが
後半は「今どこにいるん?」「北海道だよ~」って感じを受けます。
なるほど🤔💡𓈒𓂂𓏸
ありがとうごさいますm(_ _)m😭
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
和訳だと「私は北海道にいる」で同じですが
ニュアンスは全然違うと思います。
前半は「前からず~っと北海道にいるんだよ~」って感じですが
後半は「今どこにいるん?」「北海道だよ~」って感じを受けます。
なるほど🤔💡𓈒𓂂𓏸
ありがとうごさいますm(_ _)m😭
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます😭😭
めちゃわかりやすいです!感謝🙏🏻🙇💦