所謂「付帯状況のwith」ですね。
with+A+分詞〜
という形で「Aが〜している状態」「Aが〜したまま」表すことができます。
今回の場合は
the waterがrunしたまま
ということで、「水をしたまま」と訳出していますね。
分詞の問題なんですけどこの⑵って日本語訳なんでこうなるんですか?
所謂「付帯状況のwith」ですね。
with+A+分詞〜
という形で「Aが〜している状態」「Aが〜したまま」表すことができます。
今回の場合は
the waterがrunしたまま
ということで、「水をしたまま」と訳出していますね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉