sprungはspringの過去形です。
spring upの意味は日本語にすると色々なバリエーションがあり、意味を掴みにくいです。
こういうときは英英辞典がたいへん便利で、
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/spring-up
を見ていただいたあとにその訳を見返せば納得がいくと思います。
是非英英辞典を活用してみてください!
1行目のsprung upってどういう意味ですか?
訳見てもどれに当てはまるかわかりません
sprungはspringの過去形です。
spring upの意味は日本語にすると色々なバリエーションがあり、意味を掴みにくいです。
こういうときは英英辞典がたいへん便利で、
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/spring-up
を見ていただいたあとにその訳を見返せば納得がいくと思います。
是非英英辞典を活用してみてください!
おそらく「次々に誕生した」でしょうかね?
「sprung up」は「spring up」の過去形もしくは過去分詞形(本文の場合過去形に該当)。
「spring up」は「突然現れる」や「ひょっこり現れる」のような意味合いをもっており、それが意訳され「次々に誕生した」と訳されたのだと思われます。
ありがとうございます!
spring って名詞だと春、動詞だと現れるという意味になるっていう解釈で大丈夫ですか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
英英辞典使ったことなかったです
ありがとうございます!