外人の知り合いから聞いた話ではそこまで尊敬語とかはない!とのことです,でも上司に対して敬意を込めて過去形で話したりすることはあるそうです!だからフレンドリーでも丁寧でもどっちもokです!
英語
高校生
日本語訳は「見て、その鳥は緑色です」と
書いてありますが、これは少し硬い感じの文
ですよね、Look,that bird is green! これは
「見て、その鳥緑色だよ!」とはならないのですか?
日本語だと、文の終わりが「です」だと敬語だし、
「だよ」ならフレンドリーな感じがすぐに
分かるのですが、英語はどうやって見分けるのですか!?
英語には、「だよ」とか「です」とかという
言葉まではないんですか?( ˘•ω•˘ ).。oஇ
Look, that bird is
green!
見
て
その
鳥
は
緑色
です
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14187
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14064
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9627
155
最強の英単語覚え方!
7590
62