ほんとです。"べきだ"などと訳してしまうと誤訳になりますね。
"はずだ"のような推量の意味で使われているshouldではないのでだめです。文法の参考書を見て、shouldの用法を一通り勉強してみると良いと思います。
You must be crazy that you should say such a thing.の文の、副詞節のshouldは訳さなくていいと本に書いてあったんですが、ほんとですか?
ほんとです。"べきだ"などと訳してしまうと誤訳になりますね。
"はずだ"のような推量の意味で使われているshouldではないのでだめです。文法の参考書を見て、shouldの用法を一通り勉強してみると良いと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
逆に推量の意味でもだめなんですかね?