回答

I am not watching it.

は,<be動詞+動詞の-ing形>つまり【現在進行形】の文で,(right) now「(ちょうど)今」といった表現と相性のいい形です。
さっきまでは見ていたけれど,〝今は〟見ていないからテレビを消してもいいよ,という今回の文脈にぴったりです。
一方,

I don't watch it.

は,every day「毎日」といった表現と相性のいい【現在形】の文です。
ふだんからテレビなんか見ないよ,という意味になり,「テレビを消してもいいよ」という前半の文と繋がりません。

※※※※※※※※※※※※

もし理解しにくいようでしたら,否定と肯定を以下のように逆にして考えてはどうでしょう。

You can't turn off the TV. I am watching it.……(*)
「テレビを消しちゃだめだ。今見ているんだから。」

ここで

You can't turn off the TV. I watch it.
「テレビを消しちゃだめだ。私はテレビを(ふだんから)見ます。」

と言わないのと同じです。
(*)の2文の肯定を否定に,否定を肯定にすれば,問題文と同じになりますね。

この回答にコメントする

Canは許可をするという意味を持つときもあります例えば
Can I open the window?
で窓を開けていいですか?
のようなものがあるのでこの文では
Turn off はなになのを消すという意味なので
テレビを消してもいいですよとるので
理由として私は見ていないからで
I’m not watching it となります

れな

エじゃだめな理由はなんですか?

HayaPotato

I don’t watch it. にすると「私はテレビを見ないから」となり、日頃から見ていないというニュアンスになってしまいます。そのため、I am not watching it. 「私はそれ(テレビ)を(今)見ていないから」とする方が自然だと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?