英語
高校生
解決済み

asと文の関係性がわかりません。

as以下はBen Jonsonを修飾しているのかと思ってしまったのですが、解説にwroteの目的語の役割をしているとかいてあってよくわからなくなってしまいまた。

どなたか教えて下さると幸いです。

63 that節から訳すべき<so~ that ) キケ文同> 次の英文の下線部を訳しなさい Tn Of the many good reasons why people should make a habit of seeking advice, the best is that nobody is infallible. As the great Elizabethan playwright Ben Jonson wrote, “No man is so wise that he may ngt easily err if he takes no other counsel but his own. (上智大) S[(aono ble bmi
皆り文では, As からカンマまでが従属節で, as は関係代名詞です。 ここでは teの目的語の役割を果たしており(→97課), 「~であるが, ~のように」 としま もそして,この課のポイントである,先に説明した引用符に入った(so~that ) 構文が続きます。 (全文訳》人が常に(他人に)忠告を求めるべきだという数あるもっともな理由の 中で、最良なのは,決して誤りを犯さない人間は誰一人いないということであ る。偉大なエリザベス朝の劇作家,ベン·ジョンソンが書いたように、, 「自分自 身の忠告以外のどんな忠告も受けない場合に,すぐには誤りを犯しそうにない ほど賢明な者はいないのである」。 の 自従 =き 解答→別冊:10.32) 共通開係の把 首略の見抜き方 数So

回答

✨ ベストアンサー ✨

流石にas以下がBen Jonsonはきついですね。もしやるとしてもBen Jonsonを前に持ってきてas〜で続けると思いますね。「でもこの文もおんなじように先攻詞より前に持ってきてるじゃん」と思うかと思いますが、asは関係代名詞「的」用法で使われる場合があるだけで、あくまで関係代名詞ではありません。今回も関係代名詞的用法を使ってるものの、書いてる側はやはり副詞節の感覚なんでしょうね。副詞節なら前でも後ろでも良いわけですから、今回もそういう風に捉えられると思います。

おと

ご回答ありがとうございます!

すみません、、、どうしてもよくわかりません。

偉大なエリザベス劇作家であるベン・ジョンソンと訳しました。また全文訳でもそのように書かれているけれどas~playwrightがBen Jonsonを修飾している訳ではないのでしようか??

本の説明文にもあるwroteの目的語というところがどうしても理解できません、、

教えて下さると幸いです🙏

こーへー

wroteの目的語が欠けてることから、関係代名詞の非制限用法的使い方と見ないといけないと思います。
‘‘No man〜’’ , which Ben Jonhson wrote.
このwhichがasに変わってるんですね。asをこっちで使うとなると、the〜playwrightは名詞の制限用法でいいと思います。
名詞の制限用法はbaseball playerみたいなやつですね。ほとんど法則がなく、形容詞の形があるのに名詞をそのまま使うやつもあります(fun、interestなど…)
自分で使うのは見たことがあるもののみで使えたり、長文で出てきた時に読めれば十分です。asの関係代名詞的用法は97課にあると写真に書いてありますので、そっちも見たらいかがでしょうか。

おと

理解できました!ご丁寧にありがとうございました!!

この回答にコメントする

回答

“~”, as Ben Jonson wrote.
にしてみれば分かりやすいかもしれませんね
前の文が先行詞になっているのが分かりますね!

おと

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?