✨ ベストアンサー ✨
[made by the students]がthe mapを後置修飾(説明)する過去分詞(受身)のフレーズだとして,主語は[the map [made by the students]]です。
このとき,質問にある疑問文は,
[The map [made by the students]] uses XX.
のXX(答えとなる名詞)をwhatに置き換えて作られた疑問文であり,[The map [made by the students]]:〈主語(●●が)〉,use(s):〈動詞(▲▲する)〉,XX(what):(useの)〈目的語(■■を)〉という構造になっています。
よって,日本語訳は「●●が/■■を/▲▲する」の順に英語に直して,「その生徒たちによって作られたその地図は,/何を/使いますか」となるでしょう。
正直日本語訳をしたところでこちらとしては意味不明なのですが,教科書の本文か何かのQ&Aなのだとしたら,質問の日本語訳さえ分かれば答えられるといったところでしょうか。
たぶん,「地図が使」っているのが何か特殊な材料だったり,特殊な地図記号だったり,特殊な筆記用具だったりするのでしょう。
※ちなみに,「~は何に使いますか」の場合,質問文は,
●What do they use the map made by the students for? か
●What is the map made by the students used for? になると思います。
あ!すいません!!
私が間違ってました!💦
大丈夫です!!文脈が崩壊してるこの状況ではクロさんの訳の方が自然ですよね。こちらこそ、めちゃくちゃな質問してしまってすみません!
丁寧に説明してくださってありがとうございます!
この文は教科書のQ&Aの文です。意味不明な中、答えていただいてありがとうございます。