✨ ベストアンサー ✨
気付いた点です。書き換えた方がよい文は「」のようにしてみました。参考にしてみて下さい。
5、英語でピーマンを bell pepper や短くしてpepper とよびます。この文の red pepper は多分 赤ピーマンという意味だと思います。赤とうがらしはred chilli pepper や chilli pepper と呼んで区別します。
7、「それら(=キャラ弁)は子供たちを野菜好きにさせます。」
8、最後の部分「胃と心に獲得しています」→「胃と心をつかんでいます」
9、How international =「 どれほど国際的に、どれだけ国際的に」(驚きや期待を込めた意味での「どれほど、どれだけ」)
「日本のお弁当はどれほど国際的になっていくのでしょう」
お役に立てて良かったです😀
ありがとうございます!🙇♀️