✨ ベストアンサー ✨
気付いたところです。
「→」で示したように変えてみて下さい。
made for like you → made for people like you
you can sleep fast → you can fall asleep right away
Buy one it is 1,000 yen, → The price is 1,000 yen a piece. 文をここで一旦終わる。
and, if you buy one, ~ → If you buy one, you can get another one for Free. 独立した文にする。
Have a good night sleep!
わかりにくいところがあれば、聞いて下さい。一緒に考えます。
ありがとうございます!
Buy one it is 1,000 yen, → The price is 1,000 yen a piece. 文をここで一旦終わる。
↑のところで、ひとつ買うと1000円という文章にしたいのでIf you buy one, it's 1,000 yen.←の文だとおかしくなりますか?
and, if you buy one, ~ → If you buy one, you can get another one for Free. 独立した文にする。
↑でなぜIf you buy one, you can get one sleepだとダメなのか理由を教えてください!
(先生から貰ったプリントに例として書かれていたので)
お返事ありがとうございます。
なるほど。。。
いま、もっと詳しい人に一緒に見てもらってます。
わかりました!ありがとうございます!!
If you buy one, you can get one free.
についてですが、文法的には間違いではないそうです。先生が示す例文ならそれで良いと思います。
and, if you buy one, ~ → If you buy one, you can get another one for Free. 独立した文にする。←こう提案した理由ですが、
1、, and, if you buy one, ~ と接続詞でつないで文を長くするスタイル(書き方)はアメリカ英語で良く見られます。間違いではないですが、分けた文にしても意味が変わらない場合は、歯切れ良く(そして読み手に読んでもらいやすく)するため、私は分けて書く方をおすすめしてます。ここは、指導する先生や個人の好みなのでご自身の書きやすいやり方で。
「一つ買うと、もう一つは無料」
という言い方にはいくつかあります。
Buy 1, get 1 free. ←店頭のPOPによくある表現。でも、文としては不完全。
ありがとうございます!
If you buy one, you can get one free.
↑この文では、one が繰り返して使われてます。「一つ買うと、一つ無料で貰える」という訳です。
間違いではないですが、繰り返しを避けてanother を使い、前置詞 を入れて for free にすると↓のように
If you buy one, you can get another one for Free.
「一つ買うと、もう一つは無料で貰えます」と、少し丁寧な感じに聞こえるようにしてみました。でも、これは私の好みであって、こっちの言い方の方が良いということとは違います。
日本語は丁寧さを重んじますが、英語はまず意味が伝わることが大切とされるのでこの程度の言い回しの違いは問題とされないです。
あ、後もう一点。
You can sleep fast.
については、詳しい人によると
You can sleep faster.
というのが良いというアドレスでした。
sleep fast だと、「早く寝る」ですが、何を基準に早いと思うかは個人により違う。
sleep faster だと、「より早く寝る」となり、「今までよりも早く眠りにつける」と使う前と後の違い(効果)が伝わりやすいとのことです。
私の書いた sleep right away 「すぐに寝る」よりも faster の方が良いというアドバイスでした。
以上です。
いえいえ全然!詳しくありがとうございます!
理解できました!
抜けてました。
Make your sleep better!
→ Have a good night sleep!