Despite the UK's cool climate [being suited for growing apples],
[ ]の部分が全体でclimateを後ろから修飾してる形容詞句です。
Despite the UK's cool climate [being suited for growing apples],
[ ]の部分が全体でclimateを後ろから修飾してる形容詞句です。
the United Kingdom 's cool climate
(イギリスの) (涼しい気候)
being perfectly suted for growing apples,
(完璧に合っている) (りんごの成長に)
全文訳すれば、「リンゴの成長に完璧に適しているイギリスの気候」と言う名詞になるんですね
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
being は動詞ではなく、後置修飾で、climateにかかります。
まぁ、「動詞ない」ので名詞ってことです。