✨ ベストアンサー ✨
分かりずらいですが、1番簡単な形はthis kind of group behaviorこのような集団行動です。それにunplannedとhighly organizedがそれぞれ並列して、behaviorを修飾しています。普通はこれだけ長いと英語は直ぐに後ろに行く(後置修飾)するのですが、今回は前に分詞がありますね...yetは未だ〜(I have not done my homework yet.私は未だ宿題をやっていない。)と言う意味が有名ですが、しかしという逆説もあります。今回は逆説だと考えると意味が通じます。
もう少し分かりやすく訳すとこのような無計画でありながらしかし、高度に組織化された集団行動です。
成る程!ありがとうございます😊