✨ ベストアンサー ✨
合ってます。💮
because of the typhoon は「台風のために」「台風のせいで」という訳し方も。ご参考まで。
ベストアンサーを有り難うございます❗
日本語訳です。
合っていますか?確認お願いします
間違っていたら直してください
・マイケルがあなたの誕生日を忘れたという理由だけで、マイケルを捨てましたか?
・台風の影響でコンサートは中止になりました。
✨ ベストアンサー ✨
合ってます。💮
because of the typhoon は「台風のために」「台風のせいで」という訳し方も。ご参考まで。
ベストアンサーを有り難うございます❗
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます