英語
高校生

Muto has amyotrophic lateral sclerosis (ALS), a progressive neurological disease[in] which motor nerve cells for controlling voluntary muscle movement are damaged.
という文で、[]でくくった”in”はどんな働き・ニュアンスをしているかがわからないです、
教えてください!

in

回答

関係代名詞は、元々2つあった文を1つにします。
以下のように考えてください。

1. Muto has amyotrophic lateral sclerosis (ALS), a progressive neurological disease(名詞).
武藤はALS、即ち進行性の神経学的病気を患っている。
2. Motor nerve cells for controlling voluntary muscle movement are damaged in it(代名詞=the progressive neurological disease).
それ(=進行性の神経学的病気)においては、随意筋肉の運動を制御するための運動神経細胞が損傷している。

⇒ Muto has amyotrophic lateral sclerosis (ALS), a progressive neurological disease in which motor nerve cells for controlling voluntary muscle movement are damaged. <in it → in which>
※1.と2.の文の共通するものは a progressive disease と it です。この it を which に変えて一つにまとめたのが例文です。

如何でしょうか?

k

わざわざ説明ありがとうございます!
けど、前置詞+関係代名詞は理解していて、わからなかったところはそこではなくて「ALSの中で」ダメージを受けるの部分の意味がわかりづらくて質問した感じです
意図が見えづらい質問をしてしまい申し訳なかったです、

taka

No problem.

この回答にコメントする

motor nerve cells for controlling voluntary muscle movement are damaged in the desease.
っ言うことじゃないでしょうか?

k

質問の仕方が悪かったかもです、
in the diseaseのところがどういうことかわからなくて、、

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?