英語
高校生
解決済み

I’ve heard he is leaving for his hometown this weekend
という例文があるのですが、日本語訳が
「彼は今週末に規制するということだ。」
となっています。
2つ質問をしたいのですが、
①「ということだ。」という訳はどこから来たのか
②he is to leave~と書いてはダメなのか
について教えて頂きたいです。
よろしくお願いします。

回答

✨ ベストアンサー ✨


この文は口語的にすると
「彼今週末帰省するらしいで」という感じですが、
この「~らしいで」を文語的にすると「~ということだ」になります。
「~らしいで」よりも「~とのことだ」の方が
分かりやすいかもしれません。

文というのは会話や書き言葉の為、
この台詞は誰かに向かって話された/書かれたものです。

I've heard (that) S V
=私はSがVする(という)ことを聞いた
という文は、人に対して話す場合
「第三者からこんなこと聞いたんよ。(知ってる?)」
などの含みを持つこともあります。
こういった事から「~ということだ」という訳になります。

他の文でもその会話の状況を想像することで
解決するものが多くあるので試してみてください。


be to構文を使っても構いません。
ただその時のニュアンスは変わります。

現在進行形の場合は未来を表す
tomorrowやthis weekendなどが無い限り
未来の予定には使えません。

それに対してbe to構文の場合、未来を表す語はなくても可です。
また義務、予定、運命においては特に
第三者によって決められたというニュアンスが出ます。
なのでto leaveにした場合、
彼以外、例えば母親等によって決められた予定と考えられます。

受験勉強に関係ないことも書きましたが
参考になれば嬉しいです。

ゲスト

とても参考になりました!
同じような訳になってもニュアンスの違いが出てくるんですね!
どうもありがとうございました。🙌🙌

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?