英語
高校生

この文章で、
「彼らの服は厚く重すぎて砂漠で着れなかった」
と訳してしまったのですが
答えは違いました。(ニュアンスは同じなのかもしれませんが…)

これはtoo 〜to構文ではないのですか?
教えてください<(_ _)>

HIL UEUIM CUししL。 4 Their clothes were too thick and heavy to be worn in a desert dTC4. rm 、 NTaドスリー]1 パムムaraっnhin でSnciefvy fonnd that
_ 彼らの服は. 侯漢地帯で着るにはあまりにも厚く重いものであった。 5っ段落第 3 文で very Surprising characteristic [とても 入くべ吉 K」 があると述べ。 彼らはま るでヨーロ ッパから来たかのょよう! に見を4 記している。 時いかあee

回答

too to構文ですよ!
この構文の訳し方として、模範解答にあるような『程度』と
のんさんが答えたような『結果』の2種類があります

どちらで訳したとしても大丈夫だと思います!

分かりにくいところがあれば言ってください🙇‍♂️

のん

安心しました。
ご回答ありがとうございました!

この回答にコメントする

too/toであってますよ!
〜するには・~では/〜すぎると訳します

のん

ご回答ありがとうございます!
よく分かりました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?