英語
高校生

i kept it in mind that i should spray the spot where i put it with some sort of antibacterial cleanser once i'd gotten rid of the bacteria
分からないので訳教えてください

回答

長くて分かりにくい文ですよね。分解して直訳当ててみます。

I kept it in mind that 私は留意します

(何に留意するかということがthat 以下で述べられます)

I should spray the spot 私は"spray ~"すべきです

(spray the spot =その場所にスプレーを吹きかける)<---その場所というのがどこかというのがwhere 以下で説明されています

where I put it with some sort of antibacterial cleanser 私が何らかの種類のantibacterial cleanserをつけたところ

(antibacterial cleanser の和訳は辞書参照)

once i'd gotten rid of the bacteria (その)菌を一旦取り除いたら

(I'd gotten rid of = I had gotten rid of で 成句 get rid of の過去完了形)

和訳を当てやすいように上のように区切った後に、日本語で意味が通るようにまた一つの文に組み立て直します。

(その)菌を一旦取り除いたら
私が何らかの種類のantibacterial cleanserをつけたところ(<--菌を取り除いた所)
(に)
スプレーを吹きかける
べきだ (I should )
(ということに)私は留意します

もっと読みやすいように和訳を整えてみて下さい。

分かりにくい所があれば教えてください。詳しく説明します。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?