English
高中
已解決
下線部のwhatの訳で、[人々が何をし]のところを[人々がすること]と訳したのですが、whatをことと訳すときはどんなときですか?
ラン Patg US with people- He tells us wuat nan@lot |
The 晶の ーーの theyiare good, bad, or inditterer emmn
ok he tells uS what happenS to the peon。 brought
The story dependSs on what thney _Qo, amd
to OUuF attentiorl. do in relationship with each other.
@
Jarioulaiiy ーー (上大
。 ーー
ズバリ文の構造がキャッチできます。
(全文訳》 小説家は私たちに人々のことを語ってくれる。彼は人々がどんな種類
の人間か, すなわち敬良か性悪かどちらでもないかを語ってくれる。1 司の本
の (持つ) 制約の中で。 私たちが注目する人々に何が起こるかを伝えてくれるの
である。(そして) その話 (の筋) は。 人々が何をし, しかも特にお互いとの関係
で何をするかによって左右されるのである。
(解説・解答一別民・p.
ーー 双十同 1た 迷の苦立の下線部を訳しなさい。
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
13976
161
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9541
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6558
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6496
29
総合英語be まとめ(2)
6177
20
総合英語be まとめ(3)
6086
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5197
14
動詞の語法まとめてみた!【後編】
1662
2
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1574
18
左右されるとかの→左右されるかの