English
高中
已解決

彼女にはびっくりさせられた。
を英訳した時に
I was surprised at her.
としたんですが、模範解答はatがbyになってました。なぜbyなんですか?

解答

✨ 最佳解答 ✨

受け身形で「〜によって」と言うときは、基本的にby〜を使います。

be surprised at〜は、「〜に驚いた」というニュアンスで、誰かに「驚かされた」というときはbyのほうが相応しいです。

I was surprised at the news.
私はそのニュースに驚いた。

I was surprised by him.
私は彼に驚かされた。

はゆ

回答ありがとうございます!
分かりました!

留言

解答

元の文である、
「彼女にはびっくりさせられた。」
の形を変えると、
「彼女は私を驚かした。」
となります

これを英訳すると、
She surprised me.
となります
この形を変えると、
I was surprised by her.
となります
よって at が入ることはありません

すごく回りくどい考え方ですが、わかりにくい受動態の文が出題された時は、自分は能動態の文を考えてから形を変化させるようにしています
参考になったら嬉しいてます

はゆ

回答ありがとうございます!

留言
您的問題解決了嗎?