English
高中

和訳お願いします。
1、生徒はいきなり難しい英語を理解しようとした。
2、生徒は英語の聞き取りがうまくできず悩んでいた
3、先生は理解できる教材を選ぶように言った

解答

私が『英訳』するならば、こうですね。
1. A student tried to understand difficult English to skip basic one.

2. A student has been depressed not being able to listen English well. あるいは
A student cannot listen English well, and it bothers me.

3. A teacher told a student to chose the accessible teaching materials.

hizumi

訂正 2のme→him

hizumi

1は初めから飛ばして〜って『初め』を入れた方が、より『いきなり感』はでるかな。

Guest

意地悪せずに、もっと早く回答して欲しかった。

留言

The student suddenly tried to understand English which seems too hard for him to comprehend.
The student was frustrated that he cannot understand the listening part perfectly.
The teacher ask the students to choose materials that they can understand.

Guest

ここのいきなりは、突然始めたってことではないですよね。

Guest

...that he is not very good at listening to English.

中学生でもいける感じ

Guest

ask 人 to do はお願いする感じ。できなくてもオッケー

tell 人 to do は指示を出す感じ。先生の発言なのでこっちかな。

Guest

understand materials って英語で言うかな?不安…

...materials they can do on their own.

自分で出来るに変えてみた。

ごめん、日本人じゃないので意味を間違ったかもしれん😃 TOEFLしかやったことないから、中学生の英訳は初めてのことで…ついTOEFLのペースでやってしまいますね(ㆀ˘・з・˘)

Guest

TOEFLのペース、いいと思います。

最初の「いきなり」は基礎からやらず「いきなり」難しい問題から始めたって考えた方が普通ですね。

Do materials は使わないかな

一応TOEFL120点取ったので、文法の使い方には自信ありますけどね(ㆀ˘・з・˘)

Guest

すごい!

質問!

教材とか問題集をするって言うときの、するってどんな動詞がいいですか?

普通にDoを使えばいいと思いますよ
Do assignments/ finish assignments

Guest

回答ありがとうございます!

今回は教材にmaterialを使っていたので、問題集などをまとめて表現していると判断して、doを使ってみました。

留言

1.生徒はいきなり難しい英語を理解しようとした。
2.生徒は英語の聞き取りが上手くできないことについて悩んでいた。
3.先生は理解できる教材を選ぶように言った。

文字通り『和文和訳』しました。

留言
您的問題解決了嗎?