English
高中
It did not occur to them to ask themselves whether missionary work is or is not a good activity,any more than it occurred to the Buddha to ask himself whether karma and rebirth are or are not facts of life.
「カルマと生まれ変わりが現実であるかどうかを自問するという気がブッダにも起こらなかったように、彼らにも宣伝活動がいい活動かどうかを自問するという気が起きないのだ。」訳がこうなることと「not ~ any more than」を使ってることは訳を読んで分かりました。
しかし、これが「no more than」だったり、より短い文ならいざ知らずこの長い文を「not any more than」で表現された場合、本番で読める気がしません。
自分で考えた限りではわざわざ「didn’t 」を使わずに「did not」と使っているところが一つの見分け方かなとな思いましたが、他に何か気づけるようなポイントはないでしょうか。
また、これはネイティブじゃなければ相当英語が精錬されてない限り返り読みしてしまいますよね?
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14185
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14059
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
最強の英単語覚え方!
7586
62