Japanese classics
高中
神無月のころ についてです🙇♀️
「ある山里に尋ね入ること侍りしに、」
という文は、
「ある人里に人を訪ねていくことがございました。」
と訳すと習いました。
「侍り」の意味を調べてみると、「おそばにいる」や「お仕えする」と出てきます
「侍り」と「侍りしに」では、訳し方が変わるんですか?
また、それぞれどうやって訳すのが正解か教えて頂きたいです。
解答
尚無回答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉