【英文】
B: If I got two competing instructions… Hmm… I’d probably make sure I understood what each person asked by double-checking, and then ask which task should be the priority.
【日本語訳】
もし2つの相反する指示を受け取ったら……うーん……それぞれの人が何を求めているのかをダブルチェックして確実に理解しようとすると思います。それから、どちらの仕事を優先すべきかを尋ねます。
【解説】
I understood what each person asked by double-checking
この部分での 「by double-checking」 は「ダブルチェックすることで」という意味の手段の表現です。
• I understood(私は理解した)
• what each person asked(それぞれの人が何を頼んだか)
• by double-checking(ダブルチェックすることによって)
つまり、「それぞれの人が頼んだことを、ダブルチェックして理解した」という意味です。
ポイント
• 「double」だけを見ると、「2倍に」や「2人の」という意味に取れるかもしれませんが、ここでは「double-check(再確認)」という熟語が使われています。
• 「I understood by double」だけだと意味不明ですが、「double-checking」が続くことで、「再確認によって理解した」という自然な意味になります。
会話の流れを踏まえた自然な訳
A: 「2人の年上のスタッフから、同時に違う仕事を頼まれたらどうする?」
B: 「うーん、まずは、それぞれが頼んだ内容を再確認してちゃんと理解するようにして、どちらを優先すべきか聞くと思います。」