English
高中
已解決
The book is very interesting. Merely borrowing it through it is not enough.
訳:その本は非常に面白い。単に借りるだけでは不十分だ。
ここのthroughはどういう訳し方をしたのですか?
解答
解答
ここでの「through」は、「単に借りるだけでは不十分だ」という文脈において、「借りる」という行為を通じて何かを得ることができない、つまり「借りるだけではなく、もっと深く関わる必要がある」という意味合いを持っています。
したがって、「through」は「単に借りるだけではなく」というように訳すことができます。この場合、行為の表面だけではなく、その本をしっかりと読み込むことや理解することが重要であるというニュアンスを強調しています。
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14179
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14046
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9624
155
最強の英単語覚え方!
7583
62
確認したらそうでした。なぜかor browsingが抜けていました。それならbrowse through「拾い読みする」と訳せば良いのですね。ありがとうございます!