English
高中
已解決
NASAの記事なのですが下線部の和訳ができません。
これは二つめのNASAの配達物?輸送物?で技術機器の代理店の商業月面輸送サービスの一部として先駆けとなっている
のように訳したのですが合っているのでしょうか
Commercial Lunar Payload Services は商業月面輸送サービスという意味らしいです。
First image captured by Firefly's Blue Ghost lunar lander, taken
shortly after confirmation of a successful landing at Mare Crisium
on the Moon's near side. This is the second lunar delivery of NASA
science and tech instruments as part of the agency's Commercial
Lunar Payload Services initiative.
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14192
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14068
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9629
155
最強の英単語覚え方!
7594
62
ありがとうございます!
勉強になりました🙇♀️