解答

✨ 最佳解答 ✨

「both in and outside」
→ここでの「both A and B」は「AとBの両方」という意味で使われています。
具体的には、「in the United States」と「outside the United States」の両方の場所を指しています。

要は、「the United States」が共通の目的語であるということです。

※「分身」という表現について
「in」の後の「the United States」が「outside」の後のものと「分身」する
→この表現は少し誤解を招くかもしれません。
実際には、「both in and outside」の「in」と「outside」が「the United States」に共通しているだけです。
つまり、両方の前置詞は同じ目的語「the United States」を指しており、それが前置詞「in」と「outside」に共有されているだけであり、「分身」はされていないので、注意してください!

まとめると、、、
「in the United States」と「outside the United States」が「both A and B」の形で使われていますが、これは「the United States」を共通の目的語として、両方の前置詞(「in」と「outside」)に適用しているだけです。
前置詞が目的語を「分身」させるわけではなく、両方の前置詞が同じ目的語に関連しているということです。

がんばるんば

図的に表してみたのですが、この認識だと違うということですか??

回答ありがとうございます。助かります。

H.R.

イメージはそのような感じで良いと思います!

がんばるんば

ありがとうございます‼︎

留言
您的問題解決了嗎?