English
高中
已解決

この和訳について
The problem is which course we should take.

解答→問題はどの道に進むべきかということだ
なのですが

もし和訳問題で出て
問題はどのコースを私たちは取るべきかだ
と書いたら〇?‪‪✕‬?

道じゃなくて courseって 学校の〇〇コースとかそういう事だと解釈しちゃってました… courseって道のり、方針とかで 道のりの意味もあるんですね

The problem is which course we should take. 問題はどのコースを私たちはとるべきかだ。-0:42
和訳

解答

✨ 最佳解答 ✨

いや、別に間違いとまでは言えないですね。
その一文だけを見て訳すならどちらでもいいです。

あと、
日本語の「コース」、学校のコースとか、例えばレストランとかホテルとかの◯◯コースとか、水泳とか陸上とかで「第一のコースは◯◯選手」みたいなのはどれも、
「道」というcourseのいちばんもともとの意味から派生した使い方だと思います。日常的に使う言葉だと、おおもとの意味が意識されなくなるってありがちですね。

mimu

なるほど!
ありがとうございます☺︎ ┏〇゛

留言
您的問題解決了嗎?