English
高中

Pencil-makers started calling the center of the pencil simply "lead,
"which is the reason people still talk about pencil "lead"even though the graphite in it is nothing of the sort.

「鉛筆製造業者は鉛筆の中心部分を単に lead (=鉛)と呼ぶようになった。 それが、鉛筆のグラファイトの中にはそういった類のもの(=鉛)は何も入っていないのに, 人々がいまだに鉛筆の 「lead (=鉛)」 と言う理由である。」

この文章の「the graphite in it is nothing of the sort.」という部分について解説の意訳を見てもよくわからないです。直訳をおねがいします。

※明治大学総合数理学部2019年度入試

解答

itはpecilですかね
sortはここではkindのことなので
画像のような感じの意味です。

something of the sort を細かくいうなら
「その種類 the sort」「に属する of」「何か something」
それをスムーズな日本語に直して「そんなようなこと/もの」です。
nothingはそれの否定文と考えれば良いでしょう。

模範回答は「the sort」を「そういった類」と訳しています。

the graphite in it
鉛筆の中のグラファイトは、

is nothing of the sort.
そんなようなものではない

留言
您的問題解決了嗎?