✨ 最佳解答 ✨ ののののの 約2年以前 you have no probrems は 日本語らしくなるように意訳すると 問題がない ですよね。 それに「はずだ」の意味でshouldをつけています。 このshould haveは should have 過去分詞 〜するべきだったのに(しなかった) とは違います。 こっちの場合は、このhaveは have + 過去分詞 の形を作る (品詞としては助動詞の)haveです。 今回のhaveは 〜を持っている という意味の 一般動詞のhaveです。 留言