English
高中

英語の質問です。
Their freedom is limited in their future actions because of that feeling of responsibility.
そうした責任感が原因でそのあとの行動での自由が制限されてしまいます。
この文章はなぜこの様な訳になるのでしょうか?自分は(Their freedom is limited) (in their future) actions (because of that feeling) (of responsibility).と分けたのですが、actionsの行き場がなくなってしまいました、、、名詞の形容詞的用法でtheir future actionsをそのあとの行動と解釈してもlimit A in B(limit freedom in their future actions)と言う熟語がないと今度はinの行き場がなくなってしまいますがlimit A in Bと言う熟語は自分が調べた限りない様です、、、自分の分け方のどこが間違って居るか指摘願います。
回答宜しく願います。

解答

Their freedom(S) is(V) limited(C 形容詞) (in their future actions)(M) (because of that feeling)(M) (of responsibility)(M).
直訳:(責任という)(その感情のために)、彼らの自由は(彼らの将来の行動において)制限されている。
→ その責任感のために、彼らの将来の行動の自由は制限される。

熟語を見つけることは大切ですが、あまりそれに縛られるとかえって意味が分かりにくくなることもあります。
その辺りの柔軟性は、和訳練習を重ねることで得られると思います。Practice makes perfect!
参考にしてください。

kakko_pn

アドバイス、回答共にありがとうございます!
理解できました!

taka

My pleasure!😊

留言
您的問題解決了嗎?