I was surprised that she knew little about the world.
の中のlittleはabout the world(副詞)を修飾する副詞という認識で大丈夫でしょうか?
解答
解答
終わったことにすみません
そして文法偏重を上塗りして恐縮ですが…
littleは副詞にも形容詞にも、そして名詞にもなります
辞書で引いてみてもらえれば。
know about〜という表現は確かにあるので、
littleを自動詞knowを修飾する副詞と考えるのは間違いじゃないですが、
knowはメインの使い方は他動詞なので
littleは名詞でknowの目的語と考えることもできます。
重要なのは どっちが正しいではなく、
どちらも正しい ということです。
英文法とか文構造だとかは、あくまで「解釈」だという面があって、例外もあるし、
複数の文法的理解ができる場合もあったりします。
(もちろん多くの場合は一つに決まるのですが)
文法だけじゃなくて、英語で物事を伝えてみたり、
誰かが伝えてくれるのを受け取ったりというような
コミュニケーションの訓練がすごく大事。
これは、おそらく私含め回答者さんみんなの共通理解だと思うんですが
それに関連して、文法でも、
品詞がどうだとかも大事ですが、
「何を言いたい表現なのか」とか「何を言ったら自然なのか」ということを意識できると良いですよ。
そういうことを教えてくれる人が、質問者さんの周りにいると良いのですが。
例えば
I was surprised that she knew little about the world.
のthat節は副詞節で
surprisedという感情の原因を表しています。
この文は
I was surprised for her to know little about the world. と書くこともできます。
to不定詞の副詞的用法(for〜は意味上の主語)で、
やはりsurprisedという感情の原因を表しています。
こういうことの積み重ねから
感情表現に その原因を表す表現が続く
(のは、英語の感覚では自然だ)
というのがわかると例えば
I was surprised at her little knowledge about the world って書いてあっても
at her little knowledge about the world
は感情の原因だなとわかるし
あるいはI was surprised.で切れてしまっていても、
この後ろにはその原因が書かれたりするのかな
と推測して考えることができます。
こういう知識が、
文章を読むときも、自分で表現するときも、人が話してるのを聴くときもすごく大事だと思うのですが、
学生さんは日本語訳ばっかりにこだわって、結局何を言いたいのか、どんな内容を言う表現なのか、がつかめていない方が多いと思っています。
学校の先生も、訳じゃなくてもっと説明させれば良いのにって思います。
littleはabout the world(副詞)を修飾する副詞という認識で大丈夫でしょうか? → 前の動詞knewを修飾すると考えるのが妥当です。
about the world:副詞句 も同様です。
文の意味:彼女が世の中のことをほとんど知らないことに私は驚きました。
参考にしてください。
ありがとうございます!
You're welcome!😊
Siro.:*さん、ひとつ聞きたいことがあるのですが、いいですかね?、と言って聞いていますが・・・(笑)
「ittleはabout the world(副詞)を修飾する副詞という認識で大丈夫でしょうか?」という疑問が解決しないと、この英文の和訳はできないのですか?
言い換えると、I was surprised:私は驚いた+that(接続詞):Sが~するということ+she knew:彼女が知っていた+little:ほとんど~ない+about the world:世界について/世の中について = 彼女が世の中についてほどんど知らないということに私は驚いた。
というような理解はできないのですか?
好奇心からの質問です。
和訳はできます!
私も以前は文の構造とかはあまり気にしていなかったのですが、新しく担当になった英語の先生が
「簡単な文は読めても、難しい文になると構造などが分からないと読むのが難しい」
と言っているので文の構造を意識して読むようにするようにしました!
なるほど。
英語の先生のおっしゃることは、よく聞く内容ですね。
間違いはありませんが、「そんなに難しい英文構造があるの?」と同時に「そんな英文が必要なの?」と考えてしまいます。
英文法の重要性は認めますが、ちょっと「英文法偏重」が過度じゃないかな~との印象があります。
人それぞれの目標と目標がありますので、他人が色々言う筋合いのものではありませんが・・・。
分かりました。
わざわざのお返事、ありがとうございました。
受験英語が実用性をあまり考慮していないことは悲しい事実です…
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
例まで挙げてくださりありがとうございます!
とても分かりやすかったです!!