English
高中

「まず自分にとって何が1番大切なのか、よく考えるだろうな」という文の「よく考える」の部分を「think twice 」と英訳することはできますか?

解答

??だと感じます。なぜなら、think twice は、何かを実行する前に「もう一度考える」時に使う表現だからです。
例:Think twice before you make the final decision. 最終決定するまでにもう一度考えなさい。
I will contemplate/think ove what is best for me. の方が良いと思います。
※contemplate … …を熟考する = think over …

参考にしてください。

留言
您的問題解決了嗎?