English
高中
已解決
最後のMan has~の文で、自分はInstead ofとasの処理で、asから「他の動物の場合のように、自身が見つけた環境に服従せざるを得ない」と訳して、そのあとでInstead ofの「とは違って、人間は~」と訳し、意味は解答例と同じく繋がるとは思うのですが、文構造の把握として間違っている点があれば教えて頂きたいです。
S
in which other animals meet their needs. Man has
the ability to create his own environment, instead of, as in the
case of other animals, being forced to submit to the environments
in which he finds himself.
5
BU
第1文のセンゴ
(松蔭女子学院大)
〈全文訳》 すばらしい適応能力と、驚くべき発明の才があるので、人間は多種多
様な方法で,ほかの動物たちが必要とするものを満たすやり方を改善するこ
とができる。 人間はほかの動物たちとは違って、 自分が置かれている環境に屈
伏させられるのではなく、自らの環境を創る能力を持っているのである。
W
--
-
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14174
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14033
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
最強の英単語覚え方!
7580
62
文章が拙くて申し訳ないです。
Man hasからです
「他の動物のように自身が見つけた環境に服従せざるを得ないではなく、人間は、自分自身の環境を作る能力を有しているのである」と自分では書きました。