English
高中
已解決

質問です。
them to stay so long は、them stay so long にしてはダメなのでしょうか??
もしダメなら理由を、大丈夫ならthem stay so long にしたとき、文法的にはどういうものなのか教えて下さい〜!!!!!
宜しくお願いします。

(c) I didn't expect them to stay so long. 私は彼らがこんなに長く滞在するとは思わなかった。

解答

✨ 最佳解答 ✨

toを使わないなら、
「I didn't expect them so long stay.」
日本語訳すると「私は彼らのこんなに長い滞在を予想していなかった」といったニュアンスになり、内容としては同じになります!
「I didn't expect them stay so long.」だと、
「私は彼らの滞在をこんなに長い間予想していなかった」といったニュアンスで、「私」が長い間予想していなかったという意味になると思います!だから、文法上ではおかしくないですが今回の設問には合わないですね🙌
わかりづらくてすみません、こんな感じでどうですか?

りーたん😎

コメントありがとうございます。
すごく分かりやすいです!!
そうなんですね、理解しました~!!!
コメント有り難いです。
ありがとうございました。

留言

解答

動詞の後に動詞の原形を取れるのはto doのtoが省略される原形不定詞が用いられる場合ですが、この原形不定詞をとれる動詞は限られていて、代表的なものはhave,make,letの使役動詞やsee,hearなどの知覚動詞になります。また、helpも原形不定詞を取る事が出来ます。代表的なのはそれくらいです。expectは「(未来のことを)予測する」という意味合いを持っています。to doは未来志向的なため後にto doの形をとる、と考えると分かりやすいのでしょうか。

ふわride

長ったらしくなりましたが、結論としてはexpectの後のtoを省略することはできないです。色んなサイトや英英辞典を漁ってみましたが、expectの後に原形動詞をとる用例は1つもありませんでした。

りーたん😎

コメントありがとうございます。
そうなんですね🤔、
一つ質問良いですか??
使役動詞や知覚動詞は何故toを省略できるのでしょうか?
教えて頂けると嬉しいです!!

ふわride

これに関しては、2つの理由を紹介します。まず、to doは未来志向型(今から行うといったような意味合いがある)である一方、使役動詞、知覚動詞は目的語にとる人物と動詞の時間が一致しているためto doだと合わない、という理由です。
もうひとつは言語の変化によるもの、という理由です。
日本語と同じように、英語も常に変化しています。昔の英語では、makeの後にto doを用いるような用法もあったようですが、使役動詞や知覚動詞がよく使われる動詞であったことや、上記の理由などから、toが省略される方向へ変化していったようです。

りーたん😎

返信ありがとうございます。
そうなんですね。!
詳しく解説して頂いて、すごく有り難いです。
理解しました!!!!
ありがとうございました。

りーたん😎

ベストアンサー、1つしか選べないのでこちらに書かせて頂きます!↴
    ベストアンサーです~~!!

留言
您的問題解決了嗎?