English
高中

extremelyには、「極度に」と「極端に」という意味を持ちますが、この2つは同じ意味なのでしょうか?
「極度に」はある物事の程度が甚だしいような意味で、「極端に」は一方に偏りすぎているような意味だと思うんですが、どうなんですかね?

解答

極度に と 極端に の違いはそんな感じで合ってると思うんですが、

それは英語ではなくて日本語の問題ですよね。

要はその日本語の2つの言葉のどちらも、英語ではextremelyという1語で表すことができますよって理解すればいいと思います。

tkhsre

それは2語の意味のどこかが似てるからextremelyだけで2つの意味を持ってるってことですかね?

ののののの

そうですね。2つの言葉に共通するような意味合いをextremelyという言葉が持ってるってことですね。

副詞extremely、あるいは-lyを取った形容詞のextremeってのは、「普通」と言える範囲を超えてしまっていう意味だと思うので、訳としては極度、極端どっちでもいけますね。
極度 っていう日本語だって、「極端な程度」って意味だと思いますし。

留言
您的問題解決了嗎?