English
高中
已解決

英語の質問です。
Well, there are times when the sea is nearly still, though no dought even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see.

1つめに、 though を no dought が副詞的に修飾していて、全体としては、though は接続詞として there are〜for us to see. までの文をまとめていて、
when を even が修飾していて、when は接続詞としてit〜glassまでの文をまとめているという考え方で大丈夫でしょうか?

2つめ 1つめの文章のような、though whenのように、接続詞が連続して続いている時の翻訳の考え方を軽く教えていただけると助かります、、!

3つめ though no dought〜to see.までの訳が「ただ、海が鏡のように見える時でも、小さすぎて我々の目には見えない波があることは確かです」となっています。
どのように接続詞などの意味がかかって、 我々の目には見えない というような否定的な意味になってるのでしょうか?

質問がとても多く恐縮なのですが、答えていただけますと助かります。
よろしくお願いします!🙇🏻‍♀️

解答

✨ 最佳解答 ✨

1については大丈夫だと思います。
2以降は自分の考えをまとめました。

もちゃ

とても分かりやすかったです!まさに求めていた回答だったのですごく助かりました!
ありがとうございます😭

ふう

いえいえ!勉強頑張ってください!!

留言
您的問題解決了嗎?