これだと受動態になってしまいませんか?
解答
解答
終わった質問に対してごめんなさい。
明らかにらデタラメな解説だったので正しく説明しておきます。
worryを辞書で引いて
動詞の意味を調べれば分かると思いますが、
worryは「〜を心配させる」なんです。
そして
be worriedという形はおっしゃる通り受動態です。
「心配させ【られ】ている」から「心配している」となるのです。
感情や人間の状態に関係する動詞は同じような形式を取るものが多いです。
surprise 驚かせる
・be surprised 驚かせられる→驚いている
please 喜ばせる
・be pleased 喜ばせられる→喜んでいる
disappoint 失望させる
・be disappointed 失望させられる→失望している
interest 興味を持たせる
・be interested 興味を持たせられている→興味を持っている
tire 疲れさせる
・be tired 疲れさせられる→疲れている
他にも無数にあります。
これらの単語は、
能動態よりも受動態で使うことが日常では多いです。
なので
受動態(be+過去分詞)の[過去分詞]の部分を独立した形容詞として見なすようになっているのです。
上の例文で言うと
surprised/pleased/disappointed/interested/tired
が [過去分詞]にあたります。辞書で引いてみてください。
過去分詞とも書いているかもしれませんが、形容詞とも書いてあるはずです。
https://study-z.net/100041319
↑このページを参考にしてください
この前も回答してくださった方ですよね?!
今回もありがとうございます!
worryを間違えて覚えてました💦助かりました!
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
ありがとうございます!ですよね😅