✨ 最佳解答 ✨
understood (by people in Norway)
ノルウェーの人に理解してもらう
make yourself understood in English
(誰かに、文脈によってだれなのか変わります)あなた自身を英語で理解された形に作る→あなた自身を英語で(誰かに)理解させる→あなたの英語が通じる
こういう感じだと思います。
ちなみにunderstandだと目的語が必要になると思います。
make yourself understand something in English
あなた自身に英語で何かを理解させる
理解する人はyourself です。
どっちかというと
make 人 過去分詞
使役動詞と捉えたほうがいいかもです。
文法書の分類では使役動詞の用法に収録されてると思います。
過去分詞、日本語にない概念なので形容詞と取るか過去分詞と取るか惑わされますが意味がわかれば文法の区分は正直あまり重要ではないと思います。
I was surprised.
このsurprisedも形容詞とも過去分詞とも取れっていいですし、個人的には日本語で英語を無理に分類しようとして迷走してる部分だと思ってます。
丁寧にありがとうございます!
ややこしいところなんですね。もう一度ジーニアス読んでみます!
ありがとうございます!
〜させる、の分詞でyourselfを修飾してる感じでしょうか?