English
高中
基礎英文解釈の技術100
この英文に、ourselves がふたつあると思うのですが、上手く訳せません。
もう少しわかりやすい訳を教えて下さい。
51 演習51 (問題→本冊: p.103))
a tis
の
oe
In trying to manage a language not our own, we find ourselves having to
cimplify ourselves, committed not to making impressive sentences, but just to
making sense. Instead of hiding behind the complicated web of fancy
expressions, we are forced to come out into the open and state in simple terms
what exactly it is we want to say.
【全文訳】外国語を使いこなそうとするとき, 私たちは印象的な文を作ることではなく,
単に意味が通じることに専心して自分の考えを簡単にしなければならなくなる。 複
雑な網の目のようなこった表現の陰に隠れる代わりに, 私たちは明るみに出てやさ
しい言葉で自分が言いたいのは一体何なのかを述べざるを得ない。
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
【超効率まとめ】英文法完全マスター① 〜品詞・文型〜
1289
13
【京大式】英文和訳のコツ 〜文型の底力〜
1141
9