English
高中
已解決

I hated the idea of my letter being sent back to me with a rubber stamp “NO SUCH PERSON”, proof that she was around no longer.

長くてすみません、これを和訳すると
「その手紙が、もう彼女は実在しないという証である"宛先人不明"というゴム印が押されて送り返されるのが嫌だった」

という訳になるのですが、英文の最初の
the idea はどういう意味ですか

解答

✨ 最佳解答 ✨

考え でよくないですか?
差出し不明のゴム印が押され手紙が手元に届く、つまり、彼女はもういないとは考えたくなかったのだ。

a

確かにそうですね!!なるほど!
ありがとうございます

留言

解答

私も「考え」でいいと思います

留言
您的問題解決了嗎?