✨ 最佳解答 ✨
訳例は全く意訳していない普通の直訳です。
文構造が取れていないので訳し間違えているものと思います。
構文を取ると、
locationsがS
associated with〜accidents までのまとまりが、locationsを後ろから修飾する形容詞句(分詞の後置修飾)
↑この部分が長いからわかりにくくなっていますね
attractがV、touristsがO
associated は「関連づけ【られ】て 」と訳せていますから、受動の意味を表す過去分詞と気付いているのかと思います。
それで受動態だと判断したのかもしれませんが、
受動態はbe動詞+過去分詞です。locationsのうしろbe動詞がないので受動態の文ではありません。
ちなみに訳例の方は、
「関連づけられている場所」→「関連した場所」
と訳していますね
強いて意訳というならここくらいです