解答

✨ 最佳解答 ✨

我個人覺得這個翻譯不夠精準,但答案無誤。我個人覺得這樣翻會比較好:席地倚牆而坐的那位 「正是」、「乃是」左公。「則」,在此做「正是」、「乃是」之意。

蘋果哈特利

謝謝

留言
您的問題解決了嗎?
News
【IG直播懶人包】十大科目筆記方法分享
【開學必讀】準高中、準大學生必知二三事
【筆記方法】國文筆記怎麼做,三個超強筆記方法大公開