✨ 最佳解答 ✨ パトリシア苑子 9年以上以前 impulses は欲求や衝動という意味ですから 私の最初の衝動(欲求は)〜することだった が直訳となりますが 訳した人はこれでは不自然だと思って少し意訳したのでしょう 名詞を副詞的に訳すのは常套手段です 衝動は→衝動的に考えたのは これなら意味をそこまで損なわずに自然な日本語になると考えたのでしょうね 試験で出たらこうしなくてもOKです 上の直訳で構いません 黒太郎 9年以上以前 ありがとうございます 留言
ありがとうございます