𝗔𝗻𝗼 4年以上以前 直訳すると、 「世界と引き換えだとしても、それを逃さないだろう」ですが、 「I wouldn’t miss it for the world」には「何があっても絶対行くよ」という決まった文があります。 「世界を手に入れるよりも、それを選ぶ」、 つまり、「それは何よりも大切」=「何があっても必ず行く」「絶対に見逃せない」 という意味で使われています。 留言