English
高中
已解決
マーカーがひいてある文章の和訳でわからないところが2つあります💦
①is taken as はどのように訳せばいいですか?和訳を見てもどこにあらわれてるかがわからないです😰
②和約の波線のところで、〜少しでもあれば となっていますが、なぜ仮定法になるんですか?英文からは仮定法の要素が見当たらなかったので…
説明お願いします🙇♀️
一 第3段落 | 、。 で . qq
ategorize the emotional content of the SenenCe both in terms of
2Two SentenCeS
dto the left ear, mm 3 jiStening set
1Subjects are aSked to Cc
1 sented
that is conveyed and the tone Of VOICC. are DTCで at the
the mesSsage
same moment one played to the right ear and one playe
3Since the connections that the left ear makes with the right hemisphere are Songer
UD.
with the right hemisphere, anY bias towards
人han the connections the right ear makes
_superior jndgments from the left ear ijS taken as evidence of increased right-hemisphere
involvement in the task。 3m this kind of experiment the left ear is better at making
judgments about the tone of voice, whereas the right ear is better at judging Verbal
content.
!科験者たちは。 伝えられる内容と声の調子の両方の点から文の感情的内容を分類するよう求
められる。 22 つの文がリスニング用の装置で同時に提示され,1つは有有の耳に 1 つは左の耳に開
こえるようにしてある。 :左耳が半球と作っている関係の方が有耳が右半球と作っている関係
よりも強いので。左陳による判断がより優れている傾向が少しでもあれば。それはその邊誤に
時がより多く関わっている証抽と解訳される。 < CO を
判断するのに優れているのに対して, のカゲ中を和するのに全てい。
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14176
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14037
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
最強の英単語覚え方!
7581
62
②について補足です
(〜少しでもあれば となっていますが、なぜ仮定法になるんですか?)
→この英文は仮定法ではありません
→物主語構文の主語を副詞的に「~なら」と条件として訳してあります