English
高中
已解決

英作文について質問です。
この問題で、後者だけでなく比較する前者の内容からも something が省略されているのですが、この場合、解答のように前者の something も後者と同様に省略しなければ減点になるのでしょうか?
よろしければ回答お願いします🙇🏻‍♂️

ミ に教えるこ 還 いと言う。 (3) スミス先生はよく. 学生に教えることより教わることの方が多 Prolessor Smi ohen says that he has more to learn from the students than he has to leach them 5 MrSmih oen says that his students teach him more than he does them. Professor Smitn often says ./ [スミス先生はよく…と言う」が文の入となる。 [先生」 は Professor 一とずるか。 Mr (Ms〕 一としてもよい。teacher は使えないので注意。 「学生に教えることより教わることの方が多い」 を that 節にして says のあとに続ける。 Ye has something to teach his students「学生に交えることがある」と,『孝わる」は[学ぶ」と考えて 1e has something to learn from his students [学生から学ぶことがある」 を上比較級にする。 し「衝わることの方が多い」ので. he has more to learm from the students than he hs to teach Tem とする。than のあとの something は入接するので省申する。 全員り「先生が学生に教えるものより学生が先生に教えるものの方が多い| と考えて is students teach him more than ..としてもよい。 V「先生が教える] の二つ目の teach は 重複を避けて does にする。
英語 英作文 比較

解答

✨ 最佳解答 ✨

説明が難しいので、もしわかりにくかったら補足いたします。念のため…

Something more と、前者にかいても英語的には間違いではないですが、この場合意味合いがかわってくるように思います。
この2語だけをこの文章から切り離して考えた場合、
something more ="なんかもっと(多いこと/もの)"
more="より多いこと/もの全般"
となります。
この文でsomething moreと書くと、ニュアンス的に、"生徒から、なんかわからんけどとりあえずもっと多いことを学ぶ" という感じになり、私の感覚からすると投げやり(?)な印象をうけます (が、もしalwaysを加えるとこの投げやりな感じは受けません。あくまでも私の感覚です。) というわけで、質問者様の文ではmoreとだけ書いたほうがより適切に思います。ちなみに、この場合、moreは、more thingsからthingsを 省略したと考えたらいいです。(many things とmore things の比較)
ゴチャゴチャ説明してすみません。頑張って下さい:)

☀︎

ありがとうございます🙇🏻‍♂️ とてもわかりやすい説明で助かりました…!

留言
您的問題解決了嗎?