LANDMARK Ⅱ
117
20365
0

Senior High2
LANDMARK lesson7
翻訳・単語・テストに出そうな問題
を載せていきます。
授業の予習、復習にどうぞ
2016/11/13 更新
ノートテキスト
ページ1:
Lesson 7 ~ Part 1~ Letters from a Battlefield. You will need to prepare a small fort Wormer for 小さいあんかを用意する必要があるだろう Date a hot-water あるいは湯たんぽ battle to warm yourself (when you enter the air raid stetter at our 温まるために 防空壕に入るときは 我が家の essary./ house.because it is very cold inside. A blanket is also necessary. I 中はとても寒いので Make sure you take matting/tea/ 毛布も必要です 確実に むしろを持っていきなさい もまた。 (December 8th, 1944 ) 12月8日 1949年 I really feel sorry for you I hearing how your hands get cold / 本当にあなたを気の毒に思う どれほどあなたの手が冷え、ひび割れたかを is 冬の and cracked because of the cold weather and water in winter. 聞くとき 寒い天候や冷たい水のせいで Whenever you use water. / make sure you dry your hands throughly 水を使うときにはいつも 確実に and then rub them until they get warm 完全に手を乾かし それから手をこすって 温かくなるまで ( December 11th 1944) 12月11日 1944年 These are letters written from a batlefield. by a husband! これらは手紙です 戦場から書かれた 夫によって to his wife in Tokyo during World War I. The writer of these. 第二次世界大戦中の間 東京の彼の要人宛てて letters was. Lieutenant General Tadamichi Kuribayashi la 中将です 栗林忠道 これらの手紙を書いた人物は commander. 硫黄島の司令官 on I moto. He wrote these letters from the battlefield. which was 彼はこれらの手紙を書きました 戦場から bunt like e a sea of fired by the US forces! 焼かれたのです 火の海のように アメリカ軍によって そしてそれらは、
ページ2:
I woto is a small fiat island of 23:16 km² / that lics. some. 面積23.16平方キロの およそ 1.250 キロの 硫黄島は小さい平坦な島です。 1.250 km distant from Tokyo/It is a bonen island withino nds. 距離に位置する 東京から そこは不毛な島です。 川や池が rivers or ponds ! However it was one of the hardest - fought. of ない battlefields of World War II. しかしなから そこは最も激しい戦地の1つ 第二次世界大戦の
ページ3:
Lesson 7 ~ Part 2 ~ No Date Iwoto_was_very significant / for both the US and Japan in the 硫黄島は非常に重要だった。 アメリカと日本の両国にとって war 戦争中 • For the US. it was an important stopping point to carry そこは重要な中継地 アメリカにとって 大規模な cut big attacks on Japanese cites. On the other band, for 攻撃を行うための 日本の都市へ 一方で 日本にとって Japan losing Inote zeart losing the base that protected the 硫黄島を失うことは基地を失うことを意味した 本土を守る rens to mainland. It would lead to the exposure of unarmed citizens! そうなればさらされることにつながるだろう 非武器の国民を fire and gunshot! 火と銃撃に The number of Japanese soldier in the battle there was 20.000, 日本兵の数は そこでの戦いにおける 2万人だった while American_soldiers_numbered 60,000 Whoever analysed his. この戦争の状況を分析する人は war situation the difference was obvious and there was little chance! 一方でアメリカ兵の数は6万人にのぼりました 誰でも その差は明白だった of Japan winning the battle. The Japanese troups were sent to 日本が戦いに勝つ そして可能性はわずかだった 日本軍は硫黄島へ送られたのです I wote with the sole aim of delaying US attacks on. The Japanese それだけの目的で アメリカの攻撃を遅らせる。 日本本土への mainland far as long as possible! できるだけ長く Everyone was Sure だれもが確信していた しかし、 彼らの予想に反して 5日以内に days! However contrary to their expectations the battle_continued for over one month. The number of American deaths there was about 7.000. sure of The Japanese. Troops. being defeated within five 日本の軍隊は打ち負かされる 戦いは続きました 1ヶ月余りも そこでのアメリカ人の死者は約7千人でした。
ページ4:
11 This was the biggest single loss of US troops in World War I. これは最大にして唯一の損害でした。 アメリカ軍の 第二次世界大戦における
ページ5:
Lesson 7 ~ Part3~ The person who led the Japanese_side in 人物が 日本側を指揮した the battle Iwas その戦いで begining! 冒頭で示された Kuribayashi, the writer of the letters (shown at the He understood hisamission clearly/and was prepared to die den Iwoto ! 栗林でした。 その手紙を書いた人 彼は自分の任務をはっきりと理解していました そして死ぬ覚悟ができていた 硫黄島で with his soldiers. It was all in the hoped that their fighting would 兵たちとともに、 それはすべて期待してのことでした 彼らの戦いが遅らせるだろうと delay the deaths of unarmed people on the mainland including their 非武装の人々の死を own families! 含めて 本土にいる 自分たちの家族を He analyzed/the geographical features.of. Iwate and decided to 彼は分析した 硫黄島の地理的な特徴を そしてゲリラ戦を fight a guerrilla war / against the US Horces by hiding in underground 戦う話ことに決めた Shelters. He was アメリカ軍を相手に convinced that this strategy, would decrease Japanese 彼は確信していた。 地下に隠れることによって この戦略は日本人の死傷者を減らすだろう そして戦争を延長した それにより 硫黄島での日本の敗北を遅らせると、 casualties and prolong the war, and thus delay Japan's defeator Trote
ページ6:
Lesson 7 ~ Part3~ To do this / Kuribayashi's soldiers needed / to dig into the ground これを行うために 栗林の兵たちは必要がありました 約500の地下壕からなる 地面を貼り and make a network of about 500_underground shelters Digging there was そして地下境を作る。 極めて困難だった を十分に強く作ること そこを彫ること d/ extremely difficult. To make stetters strong enough against bombing.. 爆撃に備えて the soldiers needed to dig 15 to 20 m below the surface of the 兵たちは必要があった 15から20m堀る 地から下を -ground! They suffered from Lonbearable. heat loft up to 60 °℃ and the... 彼らは耐え難い暑さに苦しんだ 摂氏60度にまで達する iwo or sulfur gas, そして硫黄。すなわち硫ガス Iso. they had to take turns digging for. それゆえ、彼らは交代でらねばならなかった。 Short periods of timed five to ten minutes each! Furthermore, 短時間で それぞれ5分から10分の さらに there was not enough drinkable water on Iwoto! Soldiers could only 十分に飲める水がなかった 硫黄島には 兵たちはピン1本の水しか have one bottle of water I per day: However hard the work was 飲むことができませんでした。 1日に どんなに辛い仕事でも Kuribayashi never abandoned it! 栗林は決して見捨てなかった。
ページ7:
Cate Lesson 7 ~ Part4~ Although Kuribayashi was very 栗林は大変厳格でしたが Strict/he strict he had another side 彼には別の一面がありました to him. He encouraged his soldiers to write letters to their 彼は兵たちに奨励しました。 彼らの家族に手紙を書くこと families. The following is one such letter from'a soldier to 兵士から妻へ宛てた 次のものはそのような手紙の1つです。 his wife:1 Wheliever I can relax a little in the evening /I imagine ! 私が心やすらぐ時はいつでも 夕方 想像します Qur children being very hungryland shoveling their meals finto 子供たちがお腹をとてもすかせている DR そしてかきこむのを I sometimes feel like I am. ときどき感じられます 私が座っているような sitting bin front of Nobul and have on urge to talk to her. 1 信の前に into their mouth, ! urged to そして衝動にかられます 彼女に話しかけたいという 私が読み返す時はいつでも と密の 思います thot Their handwriting is. very good I know I I am blinded 彼らの字がとてもきれい わかってます 私は雪に盲目だと Whenever I read back letters from Jun and Hiro/I think / by my love for our children. Only by having their letters with 子どもたちへの me, I feel heartend! 励まされる気がします。 彼らの手紙をもっているだけで
ページ8:
No. air-raid Lesson 7 hot water. 熱湯 ~ ・単語~ hot - water air-raid. Dato [distant][ 距離 barren distant barren. 空襲の 不毛の shelter shelter pond pond 避難所 池 blanket blanket hand-fought 毛布 激戦の necessary necessary significant 必要な 重要な matting matting protect hand-fought significant protect 畳 守る cracked cracked mainland mainland ひび割れた]]] 本土 thoroukly thorouhly exposure exposure 完全に さらされること rub rub unarmed unarnied こする 非武装の whenever make sure whenever ~する時はいつでも make sure 確実にする Lieutenant General Lieutenant General 中将 Commander commander battle citizen citizen 国民 gunshot_ gunshot 弾丸 battle 戦い analyze analyze 司令官 分析する flat flat] obvious cbvious 平垣な 明らかな lie Lie troop Troop 横たわる 中隊
ページ9:
No. Data sole sole casualty 唯一の 死傷者 aim. aim prolong casualty prolong 目的 延長する delay delay thus Thus 遅らせる 従って、 within within. feature feature 以内 特徴 contrary contrary convince cavince 反対の 確信する expectation expectation network 予想 網 loss loss. dig 笑うこと 彫る mission mission extremely 任務 極度に prepared prepared bombing network dig extremely_ bambing 覚悟ができた fighting fighting suffer from suffer from. 戦い。 ~に苦しむ。 including including unbeable ~を含めて geographical geografical 地理的な unbearable ひどい sulfur sulfur. 硫黄 guerilla guerilla gas ゲリラ ガス underground d 地下の strategy underground strategy furthermore さらに drinkable gas furthermore drinkable 戦略 飲める
ページ10:
per 事 abandon 見捨てる encourage 奨励する shorel ~を放り込む per _abandon encourage _shovel meal 食事 urge 衝動 meal urge blind 盲目な heartened 励まされる blind heartened No. Date
ページ11:
Lesson 7 ~ 練習問題~ 1. Why are a small foot warmer or a hot water bottle hecessary in the air-raid shelter at the writer's house? A. Because of it is very cold inside. 2. A What kind of advice did the writer give to his wife... who used water in winter? Whenever she uses water, make sure she dry her hands thoroughly and then rub them until they get warm. Put the following Japanese into English- (1) 都合がよければいつでも君に会いたい。 A I want to see you whenever you don't personal (2) 弾きたいときにいつでもピアノを弾いてください。 A You play the piano whenever you want to play.
ページ12:
1. Lesson 7 ~ 練習問題~ From where did Kuribayashi write letters to his wife? A, These are letters written from a battlefield To his wife in Tokyo. by a husband 2. How for is Iwote from Tokyo? A, It is lies some 1,250 km distant from Tokyo.. Complete the summary. - = Lieutenant General Tadamichi Kuribayashi (written) to his wife during ) World War II. He was a (commander) on Inoto, which is a small (island) about 1,250 km distant from Tokyo... However ) the hardest battles. C che Translate the Japanese into English- 1. 今日、確実にこの手紙を出すように手配してね。 A, You must submission the letter today. ) There, at that time.
ページ13:
NO Erato 1. 2. 3. A. A. Lesson 7 Part 2 ~ 2. 練習問題~ ~ What did losing Iwote mean for Japan? It meant losing the base that protected the mainland. With what aim were the Japanese troops to Iwoto ? It was delaying US attacks on the Japanese mainland for as long as possible. How long did the battle of Iwoto continue? A. It continued for over one month. - Complate the summary - Iwoto was very (significant ) for C both > the US. and Japan was likely to lose C ) Japan in World War II. the battle there because the C number ) of American soldiers was three times as large as (that ) of the Japanese. The battle. ( continued) for over one month.. Put into English - 1. 食べ過ぎは健康に悪いよ。 A It is but for your health to eat to much. 2. 私の助言に反し、彼は会議に現れなかった。 A Contrary to my advice he didn't appear to the meeting.
ページ14:
1. 2. 1. 2. Lesson 7 Part 3 A, 3. ~ What did Kuribayashi hope during the battle of Iwoto? He hope to that their fighting would delay the deaths of unarmed people on the mainland including their own familes... After Kuribayashi analyzed the geografical features of Iwoto, what did he decide? A. He decided to fight a guerilla. war against the US forces by hiding in underground. shelters. - Fill in the blanks with T or F. based on the text. Kuribayashi worked as a writer on the Japanese side in the battle Iwoto (F) Kuribayashi hoped that their fighting would delay US attacks On the Japanese mainland. (T) Kuribayashi was sure that fighting a guerilla wat would delay Japan's defeat on Iwoto C T > 2 Put into English - 1. 進んで努力をしようとしない限り、決してもう1つの言語を 話せるようにならないだろう.. 2 A. Unless you make an effort yourself, you can't speak another language あなたのお手伝いができればよいと思っていました。 A, I did so in the hope that I could help you..
其他搜尋結果
推薦筆記
與本筆記相關的問題
Senior High
英語
You're welcome to come just for part of the time if you've got something else going on. という英語が教科書に載ってて、先生の翻訳だと 他の用事があるなら、時間の一部だけでも自由に来てね。 You're welcomeには自由に〜のような意味があるのでしょうか? また、最後のgoing onとはどのような役割ですか?
Senior High
英語
英単語の意味を教えてください。
Senior High
英語
Aakarsh's online catalog is the place where the design of your custom-made Indian furniture begins. 訳: Aakarshオンラインカタログで、あなただけのインド製家具のデザインを始めてみましょう。 これは「〜(where以降の名詞)が始められる」がthe placeにかかっている形ですか??
Senior High
英語
緑のマーカー"it"が指してる単語はなんですか?? 矢印の横に指示語を書かないといけなくて🙏🏻
Senior High
英語
2つの文の違いがよく分からないので、教えてください。
Senior High
英語
どなたか添削お願いしたいです🙇♀️🙇
Senior High
英語
これ4番できちんと良くなるみたいな解釈ではダメなんですか?
Senior High
英語
なぜtendency が主語なのに、性向は〜から始まる文ではなく、人間の性質には〜と始まって訳されているのですか?教えてください🙇♀️
Senior High
英語
My dream is ( ) Europe. ( )に入るのは to visit か visiting のどちらですか? to visit も visiting も入ると思いました。 My dream is to visit Europe. My dream is visiting Europe. のニュアンスの違い、使い分けのコツを教えてください。
Senior High
英語
「彼にメンバーの代役が回ってきました」を私が英訳すると、「He got instead of his member.」となりました。なにかおかしい気がします。修正よろしくお願いします🙇♀️
News
留言
尚未有留言