Senior High
2
英語

LANDMARK Ⅱ

117

20365

0

パピコ

パピコ

Senior High2

LANDMARK lesson7
翻訳・単語・テストに出そうな問題
を載せていきます。
授業の予習、復習にどうぞ

2016/11/13 更新

ノートテキスト

ページ1:

Lesson 7 ~ Part 1~
Letters from a Battlefield.
You will need to prepare a small fort Wormer for
小さいあんかを用意する必要があるだろう
Date
a hot-water
あるいは湯たんぽ
battle to warm yourself (when you enter the air raid stetter at our
温まるために
防空壕に入るときは
我が家の
essary./
house.because it is very cold inside. A blanket is also necessary. I
中はとても寒いので
Make sure you take matting/tea/
毛布も必要です
確実に
むしろを持っていきなさい
もまた。
(December 8th, 1944 )
12月8日 1949年
I really feel sorry for you I hearing how your hands get cold
/
本当にあなたを気の毒に思う
どれほどあなたの手が冷え、ひび割れたかを
is
冬の
and cracked because of the cold weather and water in winter.
聞くとき
寒い天候や冷たい水のせいで
Whenever you use water. / make sure you dry your hands throughly
水を使うときにはいつも
確実に
and then rub them until they get warm
完全に手を乾かし
それから手をこすって
温かくなるまで
( December 11th 1944)
12月11日 1944年
These are letters written from a batlefield. by a husband!
これらは手紙です 戦場から書かれた
夫によって
to his wife in Tokyo during World War I. The writer of these.
第二次世界大戦中の間
東京の彼の要人宛てて
letters was. Lieutenant General Tadamichi Kuribayashi la
中将です
栗林忠道
これらの手紙を書いた人物は
commander.
硫黄島の司令官
on I moto. He wrote these letters from the battlefield. which was
彼はこれらの手紙を書きました
戦場から
bunt like e
a sea of fired by the US forces!
焼かれたのです 火の海のように
アメリカ軍によって
そしてそれらは、

ページ2:

I woto is a small fiat island of 23:16 km² / that lics. some.
面積23.16平方キロの およそ 1.250 キロの
硫黄島は小さい平坦な島です。
1.250 km distant from Tokyo/It is a bonen island withino
nds.
距離に位置する 東京から
そこは不毛な島です。
川や池が
rivers
or ponds ! However
it was one of the hardest - fought.
of
ない
battlefields of World War II.
しかしなから
そこは最も激しい戦地の1つ
第二次世界大戦の

ページ3:

Lesson 7
~
Part 2 ~
No
Date
Iwoto_was_very significant / for both the US and Japan in the
硫黄島は非常に重要だった。 アメリカと日本の両国にとって
war
戦争中
• For the US. it was an important stopping point to carry
そこは重要な中継地
アメリカにとって
大規模な
cut big attacks on Japanese cites. On the other band, for
攻撃を行うための 日本の都市へ
一方で
日本にとって
Japan losing Inote zeart losing the base that protected the
硫黄島を失うことは基地を失うことを意味した
本土を守る
rens to
mainland. It would lead to the exposure of unarmed citizens!
そうなればさらされることにつながるだろう 非武器の国民を
fire and gunshot!
火と銃撃に
The number of Japanese soldier in the battle there was 20.000,
日本兵の数は
そこでの戦いにおける
2万人だった
while American_soldiers_numbered 60,000 Whoever analysed his.
この戦争の状況を分析する人は
war
situation the difference was obvious and there was little chance!
一方でアメリカ兵の数は6万人にのぼりました
誰でも
その差は明白だった
of Japan winning the battle. The Japanese troups were sent to
日本が戦いに勝つ
そして可能性はわずかだった
日本軍は硫黄島へ送られたのです
I wote with the sole aim of delaying US attacks on. The Japanese
それだけの目的で
アメリカの攻撃を遅らせる。
日本本土への
mainland far as long as possible!
できるだけ長く
Everyone was Sure
だれもが確信していた
しかし、
彼らの予想に反して
5日以内に
days! However contrary to their expectations the battle_continued for over
one month. The number of American deaths there was about 7.000.
sure of The Japanese. Troops. being defeated within five
日本の軍隊は打ち負かされる
戦いは続きました
1ヶ月余りも
そこでのアメリカ人の死者は約7千人でした。

ページ4:

11
This was the biggest single loss of US troops in World War I.
これは最大にして唯一の損害でした。
アメリカ軍の
第二次世界大戦における

ページ5:

Lesson 7
~ Part3~
The person who led the Japanese_side in
人物が
日本側を指揮した
the battle Iwas
その戦いで
begining!
冒頭で示された
Kuribayashi, the writer of the letters (shown at the
He understood hisamission clearly/and was prepared to die den Iwoto !
栗林でした。
その手紙を書いた人
彼は自分の任務をはっきりと理解していました
そして死ぬ覚悟ができていた
硫黄島で
with his soldiers. It was all in the hoped that their fighting would
兵たちとともに、 それはすべて期待してのことでした
彼らの戦いが遅らせるだろうと
delay the deaths of unarmed people on the mainland including their
非武装の人々の死を
own families!
含めて
本土にいる
自分たちの家族を
He analyzed/the geographical features.of. Iwate and decided to
彼は分析した
硫黄島の地理的な特徴を
そしてゲリラ戦を
fight a guerrilla war / against the US Horces by hiding in underground
戦う話ことに決めた
Shelters. He was
アメリカ軍を相手に
convinced that this strategy, would decrease Japanese
彼は確信していた。
地下に隠れることによって
この戦略は日本人の死傷者を減らすだろう
そして戦争を延長した
それにより
硫黄島での日本の敗北を遅らせると、
casualties and prolong the war, and thus delay Japan's defeator Trote

ページ6:

Lesson 7
~
Part3~
To do this / Kuribayashi's soldiers needed / to dig into the ground
これを行うために 栗林の兵たちは必要がありました
約500の地下壕からなる
地面を貼り
and make a network of about 500_underground shelters Digging there was
そして地下境を作る。
極めて困難だった を十分に強く作ること
そこを彫ること
d/
extremely difficult. To make stetters strong enough against bombing..
爆撃に備えて
the soldiers needed to dig 15 to 20 m below the surface of the
兵たちは必要があった 15から20m堀る
地から下を
-ground! They suffered from Lonbearable. heat loft up to 60 °℃ and the...
彼らは耐え難い暑さに苦しんだ
摂氏60度にまで達する
iwo
or
sulfur gas,
そして硫黄。すなわち硫ガス
Iso. they had to take turns digging for.
それゆえ、彼らは交代でらねばならなかった。
Short periods of timed five to ten minutes each! Furthermore,
短時間で
それぞれ5分から10分の
さらに
there was not enough drinkable water
on Iwoto! Soldiers could only
十分に飲める水がなかった
硫黄島には
兵たちはピン1本の水しか
have one bottle of water I per day: However hard the work was
飲むことができませんでした。
1日に
どんなに辛い仕事でも
Kuribayashi never abandoned it!
栗林は決して見捨てなかった。

ページ7:

Cate
Lesson 7
~
Part4~
Although Kuribayashi was very
栗林は大変厳格でしたが
Strict/he
strict he had another side
彼には別の一面がありました
to him. He encouraged his soldiers to write letters to their
彼は兵たちに奨励しました。 彼らの家族に手紙を書くこと
families. The following is one such letter from'a soldier to
兵士から妻へ宛てた
次のものはそのような手紙の1つです。
his wife:1
Wheliever I can relax a little in the evening /I imagine !
私が心やすらぐ時はいつでも
夕方
想像します
Qur children being very hungryland shoveling their meals finto
子供たちがお腹をとてもすかせている
DR
そしてかきこむのを
I sometimes feel like I am.
ときどき感じられます
私が座っているような
sitting bin front of Nobul and have on urge to talk to her. 1
信の前に
into their mouth, !
urged to
そして衝動にかられます 彼女に話しかけたいという
私が読み返す時はいつでも
と密の
思います
thot Their handwriting is.
very good I know I
I am blinded
彼らの字がとてもきれい
わかってます
私は雪に盲目だと
Whenever I read back letters from Jun and Hiro/I think /
by my love for our children. Only by having their letters with
子どもたちへの
me, I feel heartend!
励まされる気がします。
彼らの手紙をもっているだけで

ページ8:

No.
air-raid
Lesson 7
hot water.
熱湯
~
・単語~
hot - water
air-raid.
Dato
[distant][
距離
barren
distant
barren.
空襲の
不毛の
shelter
shelter
pond
pond
避難所
池
blanket
blanket
hand-fought
毛布
激戦の
necessary
necessary
significant
必要な
重要な
matting
matting
protect
hand-fought
significant
protect
畳
守る
cracked
cracked
mainland
mainland
ひび割れた]]]
本土
thoroukly
thorouhly
exposure
exposure
完全に
さらされること
rub
rub
unarmed
unarnied
こする
非武装の
whenever
make sure
whenever
~する時はいつでも
make sure
確実にする
Lieutenant General Lieutenant General
中将
Commander commander
battle
citizen
citizen
国民
gunshot_
gunshot
弾丸
battle
戦い
analyze
analyze
司令官
分析する
flat
flat]
obvious
cbvious
平垣な
明らかな
lie
Lie
troop
Troop
横たわる
中隊

ページ9:

No.
Data
sole
sole
casualty
唯一の
死傷者
aim.
aim
prolong
casualty
prolong
目的
延長する
delay
delay
thus
Thus
遅らせる
従って、
within
within.
feature
feature
以内
特徴
contrary
contrary
convince
cavince
反対の
確信する
expectation
expectation
network
予想
網
loss
loss.
dig
笑うこと
彫る
mission
mission
extremely
任務
極度に
prepared
prepared
bombing
network
dig
extremely_
bambing
覚悟ができた
fighting
fighting
suffer from
suffer from.
戦い。
~に苦しむ。
including
including
unbeable
~を含めて
geographical geografical
地理的な
unbearable
ひどい
sulfur
sulfur.
硫黄
guerilla
guerilla
gas
ゲリラ
ガス
underground d
地下の
strategy
underground
strategy
furthermore
さらに
drinkable
gas
furthermore
drinkable
戦略
飲める

ページ10:

per
事
abandon
見捨てる
encourage
奨励する
shorel
~を放り込む
per
_abandon
encourage
_shovel
meal
食事
urge
衝動
meal
urge
blind
盲目な
heartened
励まされる
blind
heartened
No.
Date

ページ11:

Lesson 7
~
練習問題~
1. Why are a small foot warmer or a hot water bottle
hecessary in the air-raid shelter at the writer's
house?
A.
Because of it is very cold inside.
2.
A
What kind of advice did the writer give to his wife...
who used water in winter?
Whenever she uses water, make sure she dry her hands
thoroughly and then rub them until they get warm.
Put the following Japanese into English-
(1) 都合がよければいつでも君に会いたい。
A
I want to see you whenever you don't personal
(2)
弾きたいときにいつでもピアノを弾いてください。
A
You play the piano whenever you want to play.

ページ12:

1.
Lesson 7
~
練習問題~
From where did Kuribayashi write letters to his wife?
A, These are letters written from a battlefield
To his wife in Tokyo.
by a
husband
2.
How for is Iwote from Tokyo?
A,
It is lies some 1,250 km distant from Tokyo..
Complete the summary. -
=
Lieutenant General Tadamichi Kuribayashi (written) to his
wife during ) World War II.
He
was a (commander) on Inoto,
which is a small (island) about 1,250 km distant from Tokyo...
However ) the hardest battles. C che
Translate the Japanese into English-
1. 今日、確実にこの手紙を出すように手配してね。
A, You must submission the letter today.
) There, at that time.

ページ13:

NO
Erato
1.
2.
3.
A.
A.
Lesson 7 Part 2 ~
2. 練習問題~
~
What did losing Iwote mean for Japan?
It meant losing the base that protected the mainland.
With what aim were the Japanese troops to Iwoto ?
It was delaying US attacks on the Japanese mainland
for as long as possible.
How long did the battle of Iwoto continue?
A. It continued for over one month.
-
Complate the summary
-
Iwoto was very (significant ) for
C
both
> the US.
and
Japan was likely to lose
C
) Japan in World War II.
the battle there because the C number ) of American
soldiers was three times
as large as (that ) of the
Japanese. The battle. ( continued) for over one month..
Put into English
-
1. 食べ過ぎは健康に悪いよ。
A
It is but for your health to eat to much.
2.
私の助言に反し、彼は会議に現れなかった。
A Contrary to my advice he didn't appear to the meeting.

ページ14:

1.
2.
1.
2.
Lesson 7 Part 3
A,
3.
~
What did Kuribayashi hope during the battle of Iwoto?
He hope to that their fighting would delay the deaths
of unarmed people on the mainland including their own familes...
After Kuribayashi analyzed the geografical features of Iwoto,
what did he decide?
A. He decided to fight a guerilla. war against the US forces
by hiding in underground. shelters.
-
Fill in the blanks with T or F. based on the text.
Kuribayashi worked as a writer on the Japanese side in the
battle Iwoto
(F)
Kuribayashi hoped that their fighting would delay US attacks
On the Japanese mainland.
(T)
Kuribayashi was sure that fighting a guerilla wat would
delay Japan's defeat on Iwoto
C
T > 2
Put into English
-
1.
進んで努力をしようとしない限り、決してもう1つの言語を
話せるようにならないだろう..
2
A.
Unless you make an effort yourself, you can't speak
another language
あなたのお手伝いができればよいと思っていました。
A, I did so in the hope that I could help you..

留言

尚未有留言

News