✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
〜ために、と訳すことが間違えているという訳ではないです。
ただ、溶かすためた海水を温めているのではなく、温めたから「溶けて」いるので、自然な訳し方をするために上記の訳になっています。
Warming water beneath the ice cap to melt it from below.
この翻訳の答えは、
氷原の下の海水を温め、下からもそれを溶かしている
という文でした。
ですが、cap と melt の間にある to の訳の仕方が分かりません。〜ために などと訳すのかなあと思ったのですが。教えて下さると嬉しいです。
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
〜ために、と訳すことが間違えているという訳ではないです。
ただ、溶かすためた海水を温めているのではなく、温めたから「溶けて」いるので、自然な訳し方をするために上記の訳になっています。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉