✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
勘違いしやすいところですが
漢文は 漢字だけの古典中国語の文を古文にしているものであって
現代語にしているわけではありません。
「広から」はク活用形容詞「広し」の未然形であって
現代語の 広がる を意識してるわけではありません。
この文の口語訳なんですけど、「広カラ」のところを広がると訳してはいけないんですか?
答えは、「土地は広くないわけではない」となっていました。
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
勘違いしやすいところですが
漢文は 漢字だけの古典中国語の文を古文にしているものであって
現代語にしているわけではありません。
「広から」はク活用形容詞「広し」の未然形であって
現代語の 広がる を意識してるわけではありません。
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
形容詞なんですね! ありがとうございます🙇♀️